Как перевести меню ресторана на английский язык

27/05/2015

Untitled-1

Хотя переводы не наша основная деятельность, но, как и многие другие языковые школы, Языковая школа Дмитрия Никитина в Ярославле время от времени оказывает подобные услуги.

Один из последних заказов — перевод меню ресторана на шесть языков, в том числе и английский. Задача была интересной: в меню не только европейская, но и русская и кавказская кухня. Я подумал, что будет полезно сделать запись в стиле заметок переводчика и поделиться практическими идеями перевода ресторанного меню на английский язык. Итак, начнем.

Заметка 1

Проверьте перевод некоторых блюд через Google Images. Например, “хачапури” иногда переводят калькой как “khachapuri”, что в общем верно. Верно и то, что не многие иностранцы поймут, что это такое, и, если официант не может рассказать об этом блюде по-английски, его просто не будут заказывать иностранные гости. Есть другой перевод “хачапури” на английский язык — “Georgian bread”. Но как убедиться, что это то, что подают в ресторане? Набираем в Google Images “Georgian bread” и проверяем. В этом случае все совпало: “хачапури- “Georgian bread”.

Заметка 2

Переводя меню русской кухни, неплохо держать в голове два вопроса:

“Do I mean salted or pickled?”

“Do I mean vegetables or herbs?”

Заметка 3

Последовательность ингредиентов может выглядеть так:

xxx, yyy, and zzz in a sauce

или

a tartlet containing xxx with accompanying yyy

Например:

Жульен грибной (шампиньоны, сметанный соус, репчатый лук, тарталетка) = Julienne with mushrooms (A tartlet containing mushrooms & onions in a sour cream sauce)

Заметка 4

Важно помнить последовательность прилагательных в английском языке: Pesto sauce, а не sauce Pesto.

Заметка 5

В названии блюд все значимые слова часто пишутся с большой буквы  (Chicken Dishes), а описание блюда будет оформлено как обычное предложение (These chicken dishes are all served with chips).

Заметка 6. Как сказать “зелень” по-английски?

Greens = Spring Greens

Untitled-1

Herbs

Untitled-1

Vegetables

Untitled-2

Заметка 7. Путаница с майонезом

French Dressing

Untitled-1

Mayonaise / Salad Cream

Untitled-2

Заметка 8. Разница между “маринованный” и “соленый”

Эти два слова часто путают, говоря, например, о маринованных или соленых огурцах. Используйте слово pickled для маринованных овощей (НЕ marinated — это только для мяса) и salted — для засоленных. Хотя теоретически слово pickled может относиться и к засоленным блюдам. Вот определение: “Pickling is the process of preserving food by anaerobic fermentation in vinegar or brine (salt water). The resulting food is called a pickle.»

Заметка 9. Как сказать “гренка” по-английский?

Здесь прямо как в фильме “О чем говорят мужчины”: “А гренка в нашем ресторане называется croûton. Это точно такой же кусочек поджаренного хлеба, но гренка не может стоит 8 долларов, а croûton — может. А дальше ты начинаешь искать хоть какой-то вкус, отличающий этот крутон от гренки. И находишь!”. Итак, вот гренки в переводе “crouton”.

Untitled-1

French Toast  — это хлеб, пожаренный с яйцом.

Untitled-1

Toasted French Bread — просто пожаренный хлеб.

Untitled-2

Заметка 10. Как сказать “творог” по-английски?

Творог обычно переводят как Cottage cheese. Это не совсем правильно. Вот Cottage cheese:

Untitled-3

Но прямого аналога слову творог в английском языке нет. Я бы предложил такие варианты перевода на английский язык: smooth, reduced whey, Cottage Cheese или Russian style Cottage Cheese.

Заметка 11. Как сказать “бульон” по-английски?

Bouillon — название супа, который состоит только или в основном из бульона, например бульон с яйцом.  Есть выражение meat stock — это не блюдо, а бульон, используемый в процессе приготовления различных блюд, поэтому отдельное блюдо так назвать нельзя.

Заметка 12. Как сказать по-английски “рыба в кляре” и “рыба в панировке”?

Battered Fish

Untitled-1

Breaded Fish / Fish in Breadcrumbs

Untitled-2

Fish in Pastry

Untitled-1

Breaded Fish Balls

Untitled-2

Fish Cakes  / Breaded Fish Burgers / Fish Burgers in Breadcrumbs

Untitled-3

Fish Croquettes

Untitled-1Untitled-1

Заметка 13. Как сказать “медальоны из свиной / говяжьей вырезки” по-английски?

French: filet de bœuf

English (U.S.): medallions, tenderloin steak

English (UK, Ireland): fillet steak

Заметка 14. Как сказать “шкварки из бекона” по-английски?

Crackling

Untitled-2

Pork Scratchings

Untitled-1

Small pieces of crispy bacon / crispy bacon pieces

Untitled-2

Заметка 15. Как сказать “котлета” по-английски, или разница между cutlet и croquettes?

Croquettes — это обычно фаршированные картофелем котлеты.

Cutlet — это тонкий поджаренный кусок мяса.

Untitled-3

А вот Breaded Veal Cutlet , больше известная как Wiener Schnitzel.

Untitled-1

Обратите внимание, что котлеты из ягненка — Lamb Cutlets  — выглядят совсем иначе.

Untitled-2

Рыбная котлета — это Fish Cake.

Untitled-3

Заметка 17. Как сказать “фруктовая ваза” по-английски?

Vase — это ваза для цветов. Фруктовая ваза — это Fruit in a cup / glass или Sundae Glass или Sundae Cup.

Untitled-1

Untitled-2

Untitled-3

Заметка 18. Как назвать российские газированные напитки по-английски?

Говоря о советской минералке, мы решили использовать описательный перевод. Получилось так:

Tarxun  — a Georgian carbonated soft drink that is flavoured with tarragon or woodruff and traditionally dyed green

Dyushes — a pear fizzy drink

Barbaris — Fizzy Barberry Juice

Тан «Лесная сказка» / ‘Tan Woodland Fairytale’ drink (a sparkling fermented milk drink based on an ancient Armenian drink)

Как перевести типовые (и не очень) десерты на английский язык?

Чиз-кейк шоколадный / Chocolate cheesecake

Чиз-кейк фруктовый / Fruit cheesecake

Тирамису / Tiramisu

Лимонная тарталетка /Lemon Tartlet

Клубника со сливками  / Strawberries with cream

Фруктовый салат со сливками / Fruit salad with cream

Мороженое / Ice-cream

Сорбит   / Sorbitol

с наполнителем на Ваш выбор: / with an assortment of

топинг/сливки           / topping / cream

шоколад/орехи грецкие  / chocolate / walnuts

Восточные сладости: / Eastern sweets

Мед с грецким орехом         /  Walnuts in honey

Ляб-ляби           /       Lyablyabi 

Пахлава              /       Baklava — Pastries filled with nut paste

Мутаки        /      Mutaki — Pastries filled with nut paste

Набор Восточных сладостей  / Eastern sweets with an assortmnet of baklava, mutaki, lyablyabi, dates, dried apricots, crystalised fruit, jam

Яблоко запечённое с медом  / Baked apples with honey

Варенье в ассортименте / An Assortment of Fruit Compotes

Мед / Honey

Цукаты / An Assortment of Crystalised Fruits

 

Скачать перевод меню на немецком, французском, испанском и итальянском языках

 

Мы в Google+

Комментарии(6):

  1. Lyubov:

    Спасибо! Очень полезная информация! Очень хорошо сделан блог! Приятно читать! Удачи!!

  2. Ирина:

    Как вспомню — вздрогну

  3. Студентка:

    Отличный совет про использование гугл-картинок для уточнения правильности перевода слова на английский язык. Обидно, что в основном только с существительными работает :) Хотя я так и прилагательные проверяю :)

  4. Nadia:

    Скажите, пожалуйста, как в меню перевести «семга» в отличие от «лосось»? :) Как эти рыбы отличаются в иностранном меню? Спасибо!

    1. Ася:

      Лосось — salmon
      Сёмга — Atlantic salmon
      Кижуч — Soho salmon
      Нерка — Red salmon
      Кета — Siberian salmon
      Горбуша — Humpback salmon

  5. Большое спасибо, что поделились! Большая работа проделана! Вот Только, мне кажется, с сорбитом и sorbitol, накладочка вышла: Сорби́т (сорбито́л), также известный как глюци́т — шестиатомный спирт, обладающий сладким вкусом. А мороженое — это сорбЕт… (Сорбе́, также сорбе́т (фр. sorbet) — замороженный десерт, приготовленный из сахарного сиропа и фруктового сока или пюре. )

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

ELT Events ICT ICT in ELT Learn Teach The Internet for English Teching Think Деловой английский Лондон Путешествия Языкознание английский в интернете английский для начинающих английский язык английский язык в интернете английское письмо аудирование грамматика английского языка изучение английского интернет для изучения английского интернет для изучения английского языка коммуникативные умения коммуникативный подход курсы английского курсы английского в Ярославле лексика методика преподаватния английского языка обучение английскому письмо на английском план урока план урока английского поездка в Великобританию преподаватель английского преподаватель английского языка репетитор репетитор английского репетитор английского в Ярославле семинар для преподавателей английского семинар для учителей английского словарь туристическая поездка в Великобританию услуги репетитора английского учитель английского чтение