Преподавателям английского языка: Giving Feedback and Error Correction

27/06/2009

Один из моих Учителей — преподаватель ЯГПУ Антонина Викторовна Озерова. Она учила меня английскому языку в режиме репетиторства и ни об одной секунде занятий с ней я не жалею. Тогда я понял, что корректное исправление ошибок и обратная связь — основная составляющая профессиональной компетенции учителя иностранного языка. Антонина Викторовна никогда меня не перебивала во время речи, однако фиксировала основные ошибки, которые мы потом обсуждали и исправляли в дальнейшем. Дело не в самой методике, а в индивидуальном подходе — такой тип обратной связи был идеален для меня.

Сегодня, ведя групповые и индивидуальн6ые занятия по английскому языку в Ярославле, я понимаю всю сложность выбора нужного метода обратной связи.

Если начать с начала, то следует разобраться с терминологией. В методике преподавания английского приняты  три понятия: slips, mistakes и errers. Вот как разграничивает эти термину ученый Джеймс (1998): «Slips can quickly be detected and self-corrected by their author unaided. Mistakes can only be corrected by the person who makes them if their deviance is pointed out to him or her. Errors cannot be self-corrected until further relevant input has been provided.»

Обычно выделяют следующие типичные виды ошибок (errors) учащихся при обучении иностранному языку: фонологические ошибки; лексические ошибки; грамматические ошибки; ошибки, связанные с культурными особенностями; недопонимание.

Как указать ученику на ошибку так, чтобы его не обидеть? Этот вопрос особенно актуален при работе в группе, когда студент боится «потерять лицо» перед другими. А все ли ошибки надо исправлять? Думаю, что такие вопросы возникали у каждого учителя иностранного языка. Отвечая на эти вопросы, я всегда руководствуюсь, в первую очередь, целями курса. Вот несколько примеров из моей репетиторской деятельности.

С Хорхе из Латинской Америки я занимался по Skype. Главной целей занятий было развитие беглой устной речи. Исходя из цели курса, я исправлял только ошибки, связанные с произношением, фразовым ударением и интонацией. В случае с Хорхе, когда во главу угла ставилась беглость речи, мы уделяли меньше внимания грамматическим и лексическим ошибкам.

Целью Андрея, руководителя российского отделения европейской компании, была чистая английская устная речь. Именно поэтому я подбирал простые темы для обсуждения, что давало Андрею возможность сфокусироваться на структуре предложения. Фиксировались и исправлялись грамматические ошибки.

Анастасия собиралась уехать в США по работе на шесть месяцев. У неё был средний уровень английского, но в речи было очень много фраз на русском английском. Исправлению этих ошибок мы уделяли особое внимание.

Итак, тип ошибок для исправления всегда зависит от целей курса, сформулированных мной совместно с учеником.

Перед тем, как приступить к разъяснению ошибок студенту, я всегда мысленно отвечаю на два вопроса: «Понял ли я студента?» и «Достиг ли студент поставленной в упражнении задачи?» Для меня это главные критерии успеха или неудачи ученика при выполнении задания.

Кроме того, я считаю необходимым понять причину ошибки. Например, студент не понял реплику в диалоге потому, что у него маленький лексический запас или потому, что он думал, что сказать дальше? Речь студента звучала грубо из-за того, что он был раздражен или из-за непонимания культурных различий? Студент говорил неуверенно потому, что он также говорит на родном языке или из-за недостатка языковых средств? Только после ответа на похожие вопросы можно начать собственно процесс исправления ошибок.

Обратную связь я начинаю с указания на сильные сторону ученика, затем называю ошибки. Мы обсуждаем их причины и пути исправления. Затем я обычно еще раз подчеркиваю позитивные моменты.

Иногда некоторые ошибки нельзя исправить. Так, один из моих учеников сказал: «We have no contact with the costomer in the location of our company. We have a contact with the customer in the location of his or her company.» Фраза звучит совсем не по-английски, поэтому для обратной связи её нельзя исправить, но можно переделать целиком и объяснить студенту, почему мы скажем именно так. В нашем случае фраза будет звучать: «We go to costomer. They don’t come to us».

Для обратной связи я использую разные методы, в зависимости от цели курса в целом и упражнения в частности. Методы следующие: устное исправление ошибок, запись речи студента на аудио, видеозапись речи учащегося, заполнение специальных таблиц. В таблицы, которые я выдаю ученикам, я включаю графы Mis-pronunciations, New vocabulary, You said, You sould have said.

Таким образом, процедура обратной связи и исправления ошибок должна всегда представляться преподавателем в позитивном свете. Подчеркните сильные стороны учеников и укажите на их прогресс. Если студент не уверен в своих силах, будьте особо аккуратны при критике.

Метки: , , , , , , , , , , , , , ,

Комментарии(8):

  1. Дмитрий Никитин:

    Pup, обычно таблицы, которые потом выдаёшь ученикам, очень эффетивны. Это правда. Работая в группах можно также просить других учеников заполнять подобные таблицы и корректировать ошибки сокурсников.
    Pup, кого вы учите? Как ваши ученики относятся к feedback?

  2. Дмитий Никитин:

    Pup, когда я говорю «основные ошибки» я понимаю ошибки, исправление которых важно для достижения цели курса. Они очень индивидуальны. В контексте моих занятий с репетитором (уже в университете, к тому времени я говорил по-английски хорошо), к основным ошибкам относились фонетические недочёты, ошибки в интонации и паузации, обращение внимания на некоторые элементы русского английского, так как цель моих занятий была связана с развитием беглой и грамотной речи. В других случаях будет меняться содержание «основных ошибок» в зависимости от цели студента. Если ученик боится говорить по-английски, то мы скорее обратим внимание на техники беглой речи, а не на грамматические ошибки. Если цель студента научиться верно составлять годовые отчёты на английском языке, то исправляем почти все ошибки.
    Грубые ошибки, про которые вы пишите, я исправляю по ситуации. Очень эффективным бывает такой способ. Я выделяю типичную ошибку. Например, я учил девушку из Таиланда. В связи с особенностями родного языка, она всегда говорила: «My meaning is…». Я напечатал на карточке фразу «I think…» и показывал её всякий раз, когда ученица делала эту ошибку. Постепенно я набрал несколько типичных ошибок студента. Мы исправили их все. При работе с группой я просто поднимаю карточку с недовольным смайликом. Студент задумывается, определяет и исправляет ошибку.
    Некоторых студентов (очень редко) я перебиваю во время речи для исправления. Но более удачный способ — сделать удивленное выражение лица, мимикой показать непонимание.
    С некоторыми учениками или группами, где ошибок очень много, я фокусируюсь на одном типе ошибок и исправляю только их. Или уделяю внимание тому, что мы уже изучили, но студенты все равно допускают ошибки.
    Часто на следующее занятие я разрабатываю «Recycling activities» индивидуально для каждого студента на основе тех ошибок, которые были исправлены.
    Ваши примеры “I haven’t got wife” or “She cook well” опять же очень индивидуальны и иногда исправление или неисправление таких недочетов зависит даже не от уровня владения языком, а от индивидуальных целей ученика. Так, если цель студента уровня elementary научиться делать несложные публичные презентации на английском, то эти ошибки будут исправлены. Если мы работаем со студентом уровня Intermediate, но его цель — преодолеть страх перед устной речью на иностранном языке, то ошибки могут быть опущены (ведь они не мешают коммуникации, не так ли?).

  3. Мне очень понравилось, как ваша преподавательница умела вас выслушать, а затем корректно, не перебивая, в конце разговора исправить ошибки. Умение выслушать безусловно важно, чтобы понять почему студент делает ту, или иную ошибку. Может быть студент повторяет эти ошибки из разговора в разговор? Это можно только понять, если внимательно выслушать студента, а потом вместе обсудить ошибки, и обсудить то, как их можно избежать в дальнейшем.

    Как один из мудрецов как-то сказал: «Господь дал нам два уха и один рот, так что нам нужно уметь выслушать человека перед тем, как говорить.»

    Я тоже при выполнении устных упражнений выслушиваю своих учеников, и если надо записываю их ошибки для себя, чтобы потом обсудить и исправить в конце разговора.

  4. Дмитрий! Спасибо Вам за Ваши статьи! последнее время Вы особенно интересно пишете.
    Конечно, про то, чтобы не перебивать студента, нам говорили в университете. А вот систематизация ошибок и корректировка в виде таблиц — это я узнала от зарубежных коллег учителей-носителей языка.

    Некоторые спрашивают у самих учеников, предпочитают ли они, чтобы их исправляли сразу, или после того, как они выскажут мысль. После Skype занятия они посылают студентам Report с их ошибками, правильными вариантами, небольшими упражнениями на закрепление и новые слова, которые ученик не понял во время урока.

    Один наш преподаватель-носитель языка, на интервью тоже рассказал о том, что после Skype урока он посылает ученикам таблицу с тремы колонками (Grammar, Pronunciation, Vocabulary), где пишет в точь, как Вы, Дмитрий, описали — «Mis-pronunciations, New vocabulary, You said, You sould have said.»

  5. Дмитий Никитин:

    Про Skype. На самом деле очень хорошая идея посылать ученикам после занятий письменный отчёт. Кстати, Елена, Вы предпочитаете заниматься английским по Skype с видео или просто со звуком? Что определяет Ваш выбор?

  6. Мы просто учитываем пожелания учеников. Есть те, кто хотят видеть (я так понимаю, визуалы) учителя, а есть те, кто хотят только слушать. Чаще всего на первом занятии — ради знакомства используем вебкамеру. А когда работаем над какими-то упражнениями, то иногда сами ученики просят отключить видео — чтобы они не отвлекались на него, а сосредоточились на материале — таблицах, рисунках и т.д.
    Как ни странно многим ученикам удобнее говорить без видео.
    Хотя в последнее время у нас все больше тех, кто хотят обучаться только при наличии вебкамер. :)

  7. Bad Student:

    При наличии вебкамер учителю проце — видна реакция ученика.

  8. Olga:

    Большое спасибо за статью, очень интересно почитать об этом и на русском.

    К сожалению, в ней есть пара опечаток: slips, mistakes и errers.(should be errOrs), and costomer — should be customer.

Добавить комментарий для Дмитрий Никитин Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

ELT Events ICT ICT in ELT Learn Teach The Internet for English Teching Think Деловой английский Лондон Путешествия Языкознание английский в интернете английский для начинающих английский язык английский язык в интернете английское письмо аудирование грамматика английского языка изучение английского интернет для изучения английского интернет для изучения английского языка коммуникативные умения коммуникативный подход курсы английского курсы английского в Ярославле лексика методика преподаватния английского языка обучение английскому письмо на английском план урока план урока английского поездка в Великобританию преподаватель английского преподаватель английского языка репетитор репетитор английского репетитор английского в Ярославле семинар для преподавателей английского семинар для учителей английского словарь туристическая поездка в Великобританию услуги репетитора английского учитель английского чтение