Ошибки в устной речи учеников. Что и как исправлять?

27/04/2015

Untitled-1

Эта запись посвящена системе исправления ошибок в речи учеников на занятиях по английскому языку и будет интересна преподавателям иностранного языка.

Традиционно  устная речь учащихся на занятиях по английскому языку оценивается с учетом двух составляющих речи: содержательной части речи (fluency) и системной стороны речи (accuracy).

Некоторая часть уроков по английскому языку, как известно, может быть посвящена работе над системой речи. В минуты занятия, когда мы выполняем упражнения на формирование навыков, например отрабатываем с учениками новое грамматическое правило или варианты использования словосочетаний в речи, обычно требуется более интенсивное исправление устных ошибок. Однако на этапе занятия, посвященном развитию навыков устной речи (так называемого говорения) многие учителя не рекомендуют часто исправлять ученика, особенно в процессе говорения.

Проблема, на мой взгляд, заключается в некоторой полярности такого подхода: мы развиваем или правильную речь (без ошибок), или беглую речь. А как же в таком случае быть с выразительностью, логичностью, точностью, богатством речи на иностранном языке?

Но не будем уходить очень далеко и затрагивать нестандартные элементы оценивания. Вернемся к ежедневной практике. Как известно из исследований, чрезмерное или неверное исправление ошибок в речи ученика может иметь психологические последствия, среди которых — чрезмерная зависимость ученика от учителя и неспособность разговаривать вне урока в реальных ситуациях.

Чтобы не уйти ни в одну из крайностей — исправление ошибок слишком часто или полное их игнорирование вообще — я всегда задаю себе следующие рад вопросов.

  1. Влияет ли ошибка на смысл?
  2. Приводит ли она к неосознанному нарушению культурной нормы?
  3. На чем мы с учениками концентрируем внимание в момент речи — на смысловой или функциональной составляющей?
  4. Это на самом деле ошибка? Или мне просто кажется, что это ошибка?
  5. Почему студент сделал эту ошибку?
  6. Как легко ученику дается устная речь в классе?
  7. Может ли моё исправление как-либо обидеть или демотивировать ученика?
  8. Ученик уже встречал на занятии лексический материал или грамматическую конструкцию, в употреблении которой он делает ошибку?
  9. Эта ошибка типична для одного ученика или для всей группы?
  10. Можно ли подобной ошибкой нехотя обидеть кого-то?
  11. В какой день проходит занятие? Сколько времени? Какая погода?

Я расставил эти вопросы в последовательности от самого важного для меня (1) до наименее важного (11). Этот порядок, конечно же, будет разным у разных преподавателей английского языка в разных группах с учетом индивидуальных особенностей учащихся (возраст, социальный статус, цель изучения английского языка и т.д.).

Почему ученик допустил ошибку в речи?

Всем известно, что одна из задач учителя в процессе обучения английскому языка — помочь ученику делать меньше ошибок. Для исправления ошибок в устной речи важно понять причину её появления.

Чтобы  выясненить причины ошибок можно ответить на следующие вопросы.

а) Ошибка вызвана неправильным пониманием простого концепта или желанием поэксперементировать со сложным языковым материалом? В книге «Correction. A Positive Approach to Language Mistakes» (Thomson, 2002) приведены два примера, иллюстрирующие желание ученика эксперименитировать с новым, ещё не отработанным до автоматизма материалом.

Пример 1

Учитель: Do you think it’s going to rain tomorrow?

Ученик: I don’t think so. I heard on the radio.

Учитель: What about you, Francios?

Ученик: I don’t hope so. I’m going skiing!

Такая ошибка осознанна и сделана с желанием создать новую конструкцию по примеру известной. Она может быть легко исправлена с помощью учителя, так как не требует сложных объяснений.

Рассмотрим другой вариант (пример 2), в котором, однако,  исследователи не рекомендуют исправлять ошибки в речи ученика.

Пример 2

Учитель: Did you enjoy the school trip yesterday?

Ученик: Oh, I liked it. Because we don’t must go to school!

Учитель: Oh, I see what you mean. You didn’t have to come to school.

Ученик: No, that was great!

В чем же отличие этого примера от предыдущего? Почему можно исправить фразу ученика I don’t hope so, но не рекомендуется исправлять фразу Because we don’t must go to school! ? Дело в том, что ошибка в предложении Because we don’t must go to school! черезмерно сложна для объяснение и для комментария потребуется очень большое время: нужно объяснить разницу между have to и must, come и go, правила употребления глагола must и др. Подобное исправление, перегруженное сложным грамматическим материалом, демотивирует ученика. Есть почва для дальнейшей работы, а пока с учетом, что ошибка  коммуникативно незначимая и говорящего все равно поняли, оставим ученика на время в покое. Просто переспросим его, произнеся правильный вариант, как и сделал учитель в примере.

б) Это действительно системная ошибка или оговорка? Ошибка появилась в результате неумения употреблять ту или иную конструкцию или, например, из-за усталости ученика?

в) Ученики копировали ошибку из учебных материалов или из речи учителя? Поймите меня правильно — ни в коем случае на ставлю под сомнение языковую компетенцию коллег. Фраза в речи учителя изначально звучит верно, но ученик ее не так интерпретирует. Рассмотрим пример из вышеназванной книги:

Учитель: Ilse, ask Kurt what time the train leaves.

Ученик: Kurt, what time the train leaves?

В данном примере ученик неверно понял, что один и тот же порядок слов может быть применим и в утвердительных, и в вопросительных предложениях. В результате возникла ошибка.

Кроме грамматических конструкций, ученик может копировать и интонационные модели преподавателя, но употреблять их уже в другом контексте, где такой интонационный рисунок будет ошибкой. Рассмотрим пример (фразовое ударение выделено жирным).

Учитель: My name’s Joanne. What’s your name?

Ученик: (позже, на том же уроке) What’s your name?

Очень часто учитель, исправляя ученика, делает интонационным центром слово, которое надо употребить вместо ошибочного. В этом случае ученик может подумать, что учитель интонационно выделил конкретное слово в предложении, потому что так принято в английском языке, а не для того чтобы обратить внимание на ошибку в речи. Например,

Ученик:  Where do Michael live?

Учитель: Not do, but does.

Ученик: Ah, yes. Where does Michael live?

г) Связана ли ошибка с целями урока?

Кажется логичным соотносить ошибку с целями урока по английскому языку. Например, если урок посвящен настоящему простому времени (Past Simple), а ученик в конце урока говорит On Wednesday, I have go to London, то такую ошибку имеет смысл исправить. При этом если учащийся говорит то же самое грамматически неверное предложение и допускает еще одну ошибку в произношении слова Wednesday, то я обычно исправляю грамматическую часть конструкции и пока не обращаю внимание ученика на неправильное произношение. При этом я запоминаю произносительную ошибку, к работе над которой я обращусь позже.

Представленные в этой записи размышления об ошибках учеников, изучающих английский язык, основаны на моем многолетнем опыте работы в Школе Дмитрия Никитина на курсах английского языка для взрослых и на курсах английского языка для детей в Ярославле. Некоторые идеи и примеры подарили мне авторы книги «Correction. A Positive Approach to Language Mistakes» (Thomson, 2002).

Комментарии(1):

  1. Марина Казарян:

    Dear Dmitry,
    I was interested to read about error correction in your blog, and I agree with every word in it.
    However, I`d like to share my experience with you. First of all,if it`s an accuracy activity, I correct each mistake because if you correct only some of them, the learner will be misled thinking that the rest as right. If it`s a fluency activity, I tell them that I`m not going to correct them and their task is to understand and be understood. It`s absolutely ok if they make mistakes as long as they can keep up the conversation.Moreover, I don`t help them in this kind of activities,which makes them more independent of the teacher and they learn to find alternative ways of expressing something in English.
    I could continue if I was sure you interested to hear my point of view.
    Thank you.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

ELT Events ICT ICT in ELT Learn Teach The Internet for English Teching Think Деловой английский Лондон Путешествия Языкознание английский в интернете английский для начинающих английский язык английский язык в интернете английское письмо аудирование грамматика английского языка изучение английского интернет для изучения английского интернет для изучения английского языка коммуникативные умения коммуникативный подход курсы английского курсы английского в Ярославле лексика методика преподаватния английского языка обучение английскому письмо на английском план урока план урока английского поездка в Великобританию преподаватель английского преподаватель английского языка репетитор репетитор английского репетитор английского в Ярославле семинар для преподавателей английского семинар для учителей английского словарь туристическая поездка в Великобританию услуги репетитора английского учитель английского чтение