«There’re five members» или «There’s five members»?
16/06/2009
Еще будучи премьер-министром Великобритании, Тони Блэр в официальной речи произнёс такую фразу: «What happens is that there are 15 members of the Security Council, there’s five parlement members and the five parlement members have got the veto». Обращу внимание, что Тони Блэра всегда отличает хорошая грамотная речь.
В тезаурусе английского языка как частонтые уже зафиксировани такие выражения: «There’s three other people still to come», «There’s lot’s of cars in the car park», «There’s your pills», «There’s his shoes».
Большинству носителей языка подобные «ошибки» уже совсем не режут слух, но можно ли их воспринимать как норму?
Рассмотрим еще несколько примеров меняющейся грамматики. Например, активное употребление словосочетания you know в современном английском языке. Согласно исследованиям, 60 % всех случаев употребления слова know встречаются именно в конструкции you know. Напимер, Well, what can I say, you know, I want my career to go far.
Друге слово, получившее широкое распространение в современном языке в несколько новом значении — just. Сегодня люди используют just для смягчения повелительного предложения. Например, Could you just have a look at this? Can I Just ask you something?
Многие мои коллеги утверждают, что это сленговые обороты, взятые из речи подростков. Это не так. Вот ответ принца Чарльза на вопрос журналиста D’you think you’ve made a difference in the world?. «I don’t know. I try. I, you know, I just can only hope that erm when I’m dead and gone they might appreciate it a little bit more, do you know what I mean? Sometimes that happens.»
Другим новым явлением в английском является употребление слова like вот в таких примерах: I was like «Don’t come near me!»
Интересно и явление упускания начала предложения в ряде случаев. Это явленение очень характерно для современного английского, однако вывести правило и объяснить его сложно. Некоторые примеры: Didn’t know that film on tonight. (I). Sounds good to me. (That/It). Lots of things to tell you about the trip to Barcelona. (There are).
Изменяется и правило образования степени сравнения прилагательных. В неформальной речи сравнительная степень «коротких» прилагательных образуется так: It’s more cold in the North than it is in the South. She looked more thin today than I’ve ever seen her.
На основе всего вышесказанного у меня возникают вопросы, на которые мне сложно ответить: Нужно ли учить школьников и студентов этим изменениям? Или они должны изучать классический язык? Как рассматривать употребление студентами этих неверных с точки зрения классичесой грамматики конструкций? Как ошибку или как норму? Что важнее для современного человека: норма или новейшие языковые изменения?
Метки: английский язык, грамматика английского языка, изучение английского, иностранный язык, лексика, Языкознание
Статья интересная, а главное актуальная!
На мой взгляд, школьников нужно учить классическому английскому, но так же не забывать рассказывать и о каких-то изменениях. Если не выезжать из страны, то можно обойтись и знанием классичекого языка, но когда попадаешь в другую страну (даже не англоязычную) появляются трудности.
Действительно, актуальная статья. В разговорной речи все чаще и чаще встречается «сленг». Поэтому обязательно стоит уделять внимание таким изменениям, иначе учащийся, столкнувшись впервые с подобной трансформацией грамматических конструкций попадет в довольно неловкую ситуацию.
но, конечно, классический английский должен играть основную роль…
Алена, здесь другое, не сленг, а изменение языковой нормы, как когда-то произошло с shall и will.
Описанные случаи очень интересны, тем более интересны, что об этом, как правило, не задумываешься в повседневном общении, просто говоришь так же. Что же касается вопросов о необходимости давать эту информацию на уроках, обучать школьников и студентов говорить так же — тут мы снова возвращаемся к спорам между сторонниками нормативной грамматики (в основном британцами) и сторонниками грамматики дескриптивной (в основном американцами). Прескриптивная грамматика описывает язык с точки зрения нормы и автоматически причисляет к неправильному любое отклоняющееся от нормы, пусть даже и весьма частотное, употребление. Грамматика дескриптивная описывает язык «как есть» (неудивительно, что родилась она в Америке, где из-за обилия иммигрантов и эмигрантов говорить о единых нормах как минимум весьма затруднительно). Мне кажется, что знакомить с такими примерами «разговорной» грамматики необходимо, хотя бы для того, чтобы облегчить студентам понимание живой речи и помочь им избежать неловких ситуаций, когда их собственная речь будет звучать как роман Диккенса в пересказе королевы Виктории.
Стоит ли рассматривать такое употребление грамматики студентами как ошибку? Я бы призывал студентов использовать языковую и речевую норму в официальных ситуациях и на экзаменах (то есть в очередной раз мы переходим к вопросам регистра и стиля в целом), и говорить более естественно в повседневных ситуациях. Впрочем, я всегда говорю студентам, что есть узус и есть норма, и что даже когда речь идет о сленге, происходит постоянная миграция слов из одного слоя речи в другой, что каждые 5 лет примерно 30 % сленга обновляется, что слова (и грамматические конструкции и речевые обороты) могут кочевать из нормы в узус, из узуса в сленг, из сленга снова вверх, в узус, а могут и пропадать из речи полностью. Точно так же обращаю внимание студентов на то. что излишнее увлечение разговорными оборотами не только не придаст их речи естественности, но заставит звучать как необразованные люди (сюда можно отнести ищлишнее увлечение чем-то вроде gonna, wanna, you guys и так далее). В общем, при всей гибкости грамматики, понятие вкуса и стиля не отменяется 😉
Алексей, облегчение жизни школьников и студентов — цель хорошая. И понимать сленговые единицы и меняющиеся нормы следует, но Вам не кажется, что школьники могут попасть в очень хитрую ситуацию, когда, например, во время ЕГЭ по английскому языку вспомнят не «классическую» (и единственно верную на экзамене) форму, а новое выражение, не зафиксированное в классических грамматиках, но правильное с точки зрения дескриптивного подхода?
IMHO, обращать внимание на возможность встретить такой оборот в речи нужно, но обучать специально и затренировывать такие конструкции не стоит, поскольку действительно, шанс того, что подобные «отклонения» станут нормой в ближайших экзаменах и тестах — отсуствует. А следовательно, нельзя допускать, чтоб обучаемый мог спутать конструкции.
Как вариант, давать задание на нахождение оборотов в текстах и трансформировать их в классический вариант, и наоборот
Ну я бы с Вами поспорил о следующем: «шанс того, что подобные “отклонения” станут нормой в ближайших экзаменах и тестах — отсутствует». Вспомним, что произошло с «shall» и «will». Ведь сейчас и не ЕГЭ по английскому, и на международных экзаменах оба варианта будут считаться верными.
И сколько времени заняли эти изменения? Да и во всех ли школах они вступили в силу?
Лично знаю примеры, где до сих пор учат shall
Чтобы изменилась система международных экзаменов должно пройти время, языковые изменения не происходят «вдруг» и уж тем более под любую вновь изобретенную конструкцию не будут вносить правки в существующий механизм.
Кроме того, на курсах, назовем их «подготовки учащихся», возник такой вопрос про shall и will в одном из заданий, но нам сказали однознано will ставить
Если такое изменение до сих пор еще не везде ассимилировалось, то и эти конструкции, пока лишь как речевая норма носителей, а не составителей грамматик еще не скоро приживется.
Поэтому целесообразно знакомить с возможностью, но не затренировывать, как необходимость.
Вопрос не в том как говорят в школах, а в том, что оценивают на ЕГЭ по английскому. там допустимы оба варианта, а все конструкции, приведенные в записи, уже вошли в национальный Корпус как частотные.
Отлично, значит на курсах ЕГЭ нас ввели в заблуждение, сказав, что shall использоваться нельзя. Можно только will.
Зачем заводить дискуссию, если к ключевой фразе внимания никакого
«целесообразно знакомить с возможностью, но не затренировывать, как необходимость» ))
пока данные конструкции не вошли в грамматики, обучать им смысла не вижу
Оксана, ну вы же себе сами противоречите. То норма долго меняется, то только will исполльзовать можно :)))
Пожалуй, стоит сначала учить детей «нормальному» английскому. Ведь это что-то вроде общего знаменателя, его все поймут. Владея литературным английским вполне можно общаться с людьми в разных контекстах. А владея сленгом можно часто выглядеть очень глупо, употребляя слова совершено не к месту. Кроме того, сленг еще и разный в зависимости от региона страны.
Точно так же на уроках русского языка учат именно литературный русский язык, а не сленг разных.
Никогда, никто, нигде в мире вас не научит правильно говорить по-английски при условии отсутствия контактов с его носителями.
Не правда. Я знаю много примеров, когда по-английски начинали блестяще говорить без общения с носителями языка. То, что общаться с англичанами и американцами — это полезно с языковой точки зрения никто не спорит, но общение и изучение — разные вещи. Во время моей первой встречи с носителем языка я лично уже хорошо разговаривал по-английски.
Обучать надо классике. Все остальное «студенты» сами почерпнут из фильмов, песен, живого общения.
Анна, а что такое «классика»?
dima, в моем понимании, это то, что а)прописано в давно и хорошо себя зарекомендовавших учебниках и б) соответствует критериям британских экзаменов (FCE, CAE, CPE и т.п.), так как именно они являются неким эталоном академического владения языком. Такое мое представление основывается на личном опыте.
Конечно, это не распространяется на случаи, когда у «студента» специфичская цель: подготовка к TOEFL, эммиграция в США или (о, ужас) в Ирландию)))
Анна,
«а)прописано в давно и хорошо себя зарекомендовавших учебниках»
Что такое»давно и хорошо себя зарекомендовавшие учебники? Это книги Бонк и Аракина?
б) «соответствует критериям британских экзаменов (FCE, CAE, CPE и т.п.), так как именно они являются неким эталоном академического владения языком».
Названные Вами экзамены тестируют в основном не академический, а разговорный английский. Для академических целей сдают другие экзамены, например, Academic IELTS. Все эти экзамены тестируют международный английский, а формат экзамена предполагает наличие в части аудирования не только разных диалектов английского языка, но и разных акцентов. Ряд заданий лексико-грамматического характера могут иметь два несколько верных ответов из-за вариативности современного языка. Эти экзамены не классика, это чистой воды хайтек
Я думаю, что обучать современным формам разговорного нужно.
Иначе, возникнет шок, когда студенты начнут слушать радио, смотреть фильмы или поедут за рубеж. Еще не дай бог подумают, что мы, преподаватели, не знаем современного английского и учим их устаревшему языку.
На мой взгляд, необходимо учитывать этап изучения языка. Если это начальная школа, там бы хоть there is/there are выучить )) (утверждения, отрицания и, о ужас, вопросы!). Но даже там периодически нужно «подкармливать» детишек разными «вкусностями» из области нестандартного. Хотя именно в началке я бы советовала давать скорее разговорные слова, чем разговорную грамматику.
А если мы говорим о языковом вузе, или об уровне advanced, то там, естественно, необходимо изучать и отклонения. Углубленно, с примерами из аутентичных текстов. Только тогда встанет ещё один вопрос — а кто будет разрабатывать систему упражнений, чтобы закрепить лексические единицы в речи? Снова учитель… В учебниках же этого нет..
Была у нас как-то группа англичан в гостях. Так они, когда хотели поговорить между собой и не быть понятыми (принимающая сторона говорила на приличном английском) разговаривали на отборном сленге. И надо сказать, понять их было трудно.
Актуальная и острая тема! И у меня есть небольшая история по этому поводу,которая приключилась со мной!
Я всегда тяготела к иностранным языкам и к английскому в особенности. Любила песни на английском,любила слушать разговоры и тд. Поэтому после 6ого класса родители перевели меня в школу с углубленным изучением этого языка. Мы занимались по оксфордским и кэмбреджским учебникам, тогда как многие школы штудировали Happy English! Мне безумно нравилось учить этот язык и учитель была просто супер! После школы я целенаправленно поступила в ВУЗ на факультет «Теории и методики преподавания иностранных языков и культур». На парах мы учили стандартные фразы, выражения,поговорки и грамматику. В общем, многие даже после профильного обучения не могли разговаривать на английском. Но дело не в этом.
После 3его курса я отпраилась в США в Южную Каролину. По приезду я 2 месяца ходила в шоке и чувствовала себя ущербной. В ряду школы и университета меня всегда отмечали как студентку, владеющую языком отлично, которая разговаривала на нём быстро и чётко, хотя с грамматикой я иногда и допускала оплошности,но на ошибках училась! И вот я в англоязычной стране среди этих легендарных носителей и что я вижу…??? О,ужас! Я не умею разговаривать, я не понимаю их «живую речь», я не могу ответить… Меня реально охватил ужас и разочарование. И я ощутила на себе,что такое языковой барьер. После где-то 2х месяцев непрерывного аудирования, попыток общения, понимания каких-то лексических и грамматических форм, я начала привыкать.
Когда я испытала страх и растерянность, я сразу же начала думать:»А почему же я не могу разговаривать, понимать и вообще испытываю такие трудности? Я же в школе учила,3 года профессионально учила…вроде бы!» и тут я так разозлилась и поняла,что основная проблема в том,что нас готовят и учат по стандартам. Нам не показывали,что есть ещё вот так-то и так-то, что есть сленг, что есть такие-то и такие-то различия между британским,американским и канадским английским, что есть куууча сокращений. Мне всё пришлось испытывать на своей практике и я за это безмерно благодарна своему проживанию в США и в дальнейшем поезке в Великобританию. Кстати, во второй стране, которая так же является родиной английского, я тоже испытала пару трудностей с лексической стороны. В семи городах,где я побывала, произношение,темп и какая-то лексика совершенно различались!
Можно долго и ярко рассуждать на тему, чему же учить и у всех будут свои «за и против», но для себя я сделала вывод,что,конечно, преподавая классический английский как основу, не в коем случае нельзя забывать про постоянные изменения языка и показывать их своим студентам. Чётко разделать,что вот так нужно писать для тестов, вот так нужно говорить при экзаменаторах,но если вы вдруг услышите то-то и то-то на улицах Лондона,Нью-Йорка и тд,не пугайтесь, ведь это абсолютно нормалльно для живого разговорного языка!!!
Вот,что лично я думаю по этому поводу и вот,как я это преподаю своим студентам и всё хорошо!)))