<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Комментарии: Английский фразовые глаголы: как страшно жить!</title>
	<atom:link href="http://nikitindima.name/anglijskij-frazovye-glagoly-kak-strashno-zhit/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nikitindima.name/anglijskij-frazovye-glagoly-kak-strashno-zhit/</link>
	<description>Преподаватель английского языка</description>
	<lastBuildDate>Tue, 02 Oct 2018 14:02:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.39</generator>
	<item>
		<title>Автор: Алексей Конобеев</title>
		<link>http://nikitindima.name/anglijskij-frazovye-glagoly-kak-strashno-zhit/#comment-2693</link>
		<dc:creator><![CDATA[Алексей Конобеев]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Apr 2009 11:04:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nikitindima.name/?p=0#comment-2693</guid>
		<description><![CDATA[Я бы добавил, что одна из основных особенностей фразовых глаголов - это то, что их значение не может быть выведено из значений каждой части, то есть cut down - это не значения слов cut (резать, рубить) плюс значение слова down (вниз). Поэтому неплохо было бы, хотя бы на начальной стадии обучения наглийскому языку, использовать еще и перевод глагола на русский язык (CUT down - уРЕЗАТЬ), плюс, если получится, представить яркую и смешную картинку, которая иллюстрировала бы значение данного глагола (например, человек отрезает от большого куска мяса кусочки, а потом съедает только то, что осталось - he decided to cut down on meat).

Есть еще один момент: фразовые глаголы всегда можно заменить глаголами обычными. Поэтому я бы дал еще в обучении упражнения на перифраз (заменить в предложениях фразовые глаголы обычными, и обратное упражнение). Чаще всего, фразовые глаголы также являются показателем нейтрального и разговорного стилей речи - за исключением тех самых основных фразовых глаголов, которые употребляются и в литературном,   а порой и в научном английском языке. Поэтому неплохо посмотреть на фразовые глаголы и с точки зрения стиля.

Итак, чуть-чуть дополнив идеи Дмитрия, я бы стал изучать фразовые глаголы (ФГ) следующим образом:

1. Составил бы список фразовых глаголов, которые планирую изучить. Список будет зависеть от уровня студента, конечно же, но удобной основой кажутся поледние юниты из English Grammar in Use Intermediate by R. Murphy, там как раз самые основные фразовые глаголы и приведены.

2. Брал бы и в самом деле по одному, максимум трем фразовым глаголам в день (у меня студенты и по 10 изучали, но это когда нужны была интенсивная тренировка и именно время сильно поджимало). Порядок изучения фразовых глаголов не особенно важен, так как тематически их выделять и объединять сложно и &quot;овчинка не стоит выделки&quot;.

3. Читал бы глагол, сначала пытался бы проанализировать значение каждой его части, затем смотрел бы в англо-английском словаре значение всего глагола. Пытался бы подобрать либо русский эквивалент, либо перевод на русский язык этого глагола, плюс представить глагол в контексте, в иде картинки.

4. Пытался бы найти английский эквивалент глагола, либо выражение, которое передаст его значение на английском языке (в том е англо-английском словаре есть). В предложениях с этими фразовыми глаголами заменял бы сначала ФГ на их эквиваленты, затем в других предложениях с эквивалентами заменял бы их ФГ.

5. Составил бы несколько предложений с этим ФГ.

6. Задался бы целью в течение дня использовать новый фразовый глагол не менее 10 раз в своей речи c учетом стиля высказываний.

7. В конце недели обязательно вернулся бы к списку всех глаголов, которые изучил за неделю, чтобы проверить, что именно помню.

8. Упор в изучении делал бы не на то. чтобы эти глаголы употреблять постоянно, а чтобы их понимать, если увижу, и уметь передать тот смысл, который хочу, либо с помощью самого фразового глагола, либо с помощью его эквивалента. В конце-концов, самая основная задача - чтобы меня правильно поняли, не так ли?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Я бы добавил, что одна из основных особенностей фразовых глаголов &#8212; это то, что их значение не может быть выведено из значений каждой части, то есть cut down &#8212; это не значения слов cut (резать, рубить) плюс значение слова down (вниз). Поэтому неплохо было бы, хотя бы на начальной стадии обучения наглийскому языку, использовать еще и перевод глагола на русский язык (CUT down &#8212; уРЕЗАТЬ), плюс, если получится, представить яркую и смешную картинку, которая иллюстрировала бы значение данного глагола (например, человек отрезает от большого куска мяса кусочки, а потом съедает только то, что осталось &#8212; he decided to cut down on meat).</p>
<p>Есть еще один момент: фразовые глаголы всегда можно заменить глаголами обычными. Поэтому я бы дал еще в обучении упражнения на перифраз (заменить в предложениях фразовые глаголы обычными, и обратное упражнение). Чаще всего, фразовые глаголы также являются показателем нейтрального и разговорного стилей речи &#8212; за исключением тех самых основных фразовых глаголов, которые употребляются и в литературном,   а порой и в научном английском языке. Поэтому неплохо посмотреть на фразовые глаголы и с точки зрения стиля.</p>
<p>Итак, чуть-чуть дополнив идеи Дмитрия, я бы стал изучать фразовые глаголы (ФГ) следующим образом:</p>
<p>1. Составил бы список фразовых глаголов, которые планирую изучить. Список будет зависеть от уровня студента, конечно же, но удобной основой кажутся поледние юниты из English Grammar in Use Intermediate by R. Murphy, там как раз самые основные фразовые глаголы и приведены.</p>
<p>2. Брал бы и в самом деле по одному, максимум трем фразовым глаголам в день (у меня студенты и по 10 изучали, но это когда нужны была интенсивная тренировка и именно время сильно поджимало). Порядок изучения фразовых глаголов не особенно важен, так как тематически их выделять и объединять сложно и &#171;овчинка не стоит выделки&#187;.</p>
<p>3. Читал бы глагол, сначала пытался бы проанализировать значение каждой его части, затем смотрел бы в англо-английском словаре значение всего глагола. Пытался бы подобрать либо русский эквивалент, либо перевод на русский язык этого глагола, плюс представить глагол в контексте, в иде картинки.</p>
<p>4. Пытался бы найти английский эквивалент глагола, либо выражение, которое передаст его значение на английском языке (в том е англо-английском словаре есть). В предложениях с этими фразовыми глаголами заменял бы сначала ФГ на их эквиваленты, затем в других предложениях с эквивалентами заменял бы их ФГ.</p>
<p>5. Составил бы несколько предложений с этим ФГ.</p>
<p>6. Задался бы целью в течение дня использовать новый фразовый глагол не менее 10 раз в своей речи c учетом стиля высказываний.</p>
<p>7. В конце недели обязательно вернулся бы к списку всех глаголов, которые изучил за неделю, чтобы проверить, что именно помню.</p>
<p>8. Упор в изучении делал бы не на то. чтобы эти глаголы употреблять постоянно, а чтобы их понимать, если увижу, и уметь передать тот смысл, который хочу, либо с помощью самого фразового глагола, либо с помощью его эквивалента. В конце-концов, самая основная задача &#8212; чтобы меня правильно поняли, не так ли?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
